英語でひとこと in a right state

英語

You are in a right stateという言葉、どういう意味でしょうか。

直訳すると、「あなたは正しい状態の中にいる」・・?よく分からないですね。

というわけで、実際に使ってみましょう。

とある居酒屋にて。

すずめさん
すずめさん

ハイボールおかわり

 

 

すずめさん
すずめさん

あー仕事行きたくない

バク
バク

辞めちゃえ辞めちゃえ

あ、私も焼酎お願いします

すずめさん
すずめさん

4時間後にもう出勤だよ?私のミスじゃないことで怒鳴られるし、契約外の仕事押しつけられるし

バク
バク

ひどいな、体壊すよ

ほら、もっと食べて

すずめさん
すずめさん

うん。ごめんな、いつも愚痴ばっかり言って。深夜に付き合わせて

バク
バク

You are in a right state

すずめさん
すずめさん

ん?

バク
バク

あなたは大変な状況にあるってこと

バク
バク

大変なときはお互い様よ

すずめさん
すずめさん

ありがとう。焼き鳥も頼んでいい?

バク
バク

・・・ブラックジョークはやめよう

このように、in a right stateとは、大変な状況にある、それも悪い方の大変な状況にある、と言いたいときに使うようです。

rightには明るいイメージがあったのですが、こういう使い方もあるんですね。面白いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました